■
外国語のサイトを翻訳機能で無理やり和訳したら
変換されたクラブ名、一体どのクラブでしょう
レベル1
1. 独立(アルゼンチンのクラブ)
2. 国際的(ブラジルのクラブ)
3. チリ大学(チリのクラブ)
レベル2
4. 第八三位一体(日本のクラブ)
レベル3
5. ポッサム(日本のクラブ)
独立、チリ大学、国際的は簡単かな。
自分が翻訳した時はブラジルのクラブだっただけで、
国際的なんて、色んな国にあるよね。
第八三位一体は、「三位一体」がヒントです。
ポッサムに関しては、自分も、なぜ??って思った。
本当はポッサムの後に地名が付くけど、地名書いたら
分かっちゃうので、あえて伏せます。
[ 2022年11月15日 - 20:38 ]
(11/16 - 19:19) ↓欠きません→書きません
主 (11/16 - 19:18) ↓なぜ自演?「主」とは欠きませんでしたが、08:08と18:36〜18:48までは私ですよ。それ以外は別の方ですよ。
(11/16 - 19:04) 自演乙
(11/16 - 18:48) 追伸、そのページのガンバ大阪は全て「ポッサム大阪」と訳されました。一瞬、新しいクラブかと、目を疑いました。
(11/16 - 18:46) 因みに、Google翻訳(ポルトガル語→日本語)でgambaと入れると、「エビ」と出てきます。よく分からん・・・。以上、参加してくれた方々、ありがとうございました!
(11/16 - 18:43) 5.ガンバ大阪。自分も知りませんでしたが、Google翻訳でポッサムをポルトガル語に訳すと、たしかに「gamba」と出てきます。ポッサムとは料理名みたいですね。
(11/16 - 18:39) 続き、4.大分トリニータ。ポルトガル語で8はoito、よってooitaが第八と訳されたんでしょうか。トリニータは三位一体になったんでしょうね。
(11/16 - 18:37) 言い忘れましたが、元の外国語はポルトガル語でした。
(11/16 - 18:36) それじゃあ答え合わせやります!1.インディペンディエンテ、2.インテルナシオナル、3.ウニベルシダ・チリ、この辺までは簡単でしたね。
(11/16 - 08:32) つまらない。消せ
主 (11/16 - 08:08) 答え合わせは今日の夜くらいにやろうかと思います。
(11/16 - 08:00) 名古屋グランパスエイト
(11/15 - 23:25) 最後は甲府か沼津?
(11/15 - 23:06) オオエイトトリニティか、なるほど
(11/15 - 21:38) インデ、インテル、ウニベルシダまではわかる
(11/15 - 21:21) インデ、インテル、ラウー、トリニータ